Re: quintilianooo
|
Quintiliano, Insitutio oratoria, I, 8 passim[8] I. superest lectio: in qua puer ut sciat ubi suspendere spiritum debeat, quo loco versum distinguere, ubi cludatur sensus,...
|
|
Re: De inventione libro 1 par 2
|
La tua trad. [sotto il testo latino] inizia nei due-tre righi successiviELOQUENTIA CULTUS ATQUE HUMANITATIS MAGISTRASi volumus huius rei, quae vocatur eloquentia, sive artis sive...
|
|
Re: CICERO
|
Cicerone, Pro Rabirio perduellioni reo, parte iniziale.O Romani, bench? non sia mia abitudine, all'inizio di un discorso, giustificare le motivazioni per le quali intraprendo la...
|
|
Re: Istituzione e sviluppo delle biblioteche
|
Cara Fiorella, o come ti chiami, cerca di smetterla con questo comportamento scorretto, va bene? Saluti.Gellio, Notti Attiche, VII, 17 con alcune modifiche.Alcuni storici riferiscono...
|
|
Re: Nevio
|
1. Il moderatore risponde nei tempi e nei modi a lui pi? opportuni.2. Perch? ti attieni a questa deplorevole edizione dei frammenti?Errata corrige: 1. 11....
|
|
Re: versione seneca ad lucilium entro doman
|
LXXIII. SENECA LUCILIO SUO SALUTEM [1] Errare mihi videntur qui existimant philosophiae fideliter deditos contumaces esse ac refractarios, contemptores magistratuum aut regum eorumve per quos...
|
|
Seneca Cons.ad Marciam
|
4. Cogita quantum boni opportuna mors habeat, quam multis diutius uixisse nocuerit. Si Gnaeum Pompeium, decus istud firmamentumque imperii, Neapoli ualetudo abstulisset, indubitatus populi Romani...
|
|
Nevio
|
LIBER I 1. Nouem Iouis concordes filiae sorores2. Gell. XVII 21, 45 eodemque anno [519 a.u.c. 235 a.Ch.n.] Cn.Naeuius poeta fabulas apud populum dedit, quem...
|
|
Re: Traduzione Frasi varie
|
Agli ordini :)Genitivo dichiarativo e di pertinenza- Dico ipsum Epicurum non intellegere interdum quid sonet haec vox voluptatis. Cic.Affermo che lo stesso Epicuro non capisce...
|
|
Re: Cicerone
|
Non c'? di che :)Cicerone, Sulla legge agraria, I parte finale.[Quam ob rem], per deos immortalis! conligite vos, tribuni plebis, deserite eos a quibus, nisi...
|
|
Re: SENECA Epistulae morales ad Lucilium
|
Seneca, Lettere a Lucilio, LXXIII, 1-3[1] Errare mihi videntur qui existimant philosophiae fideliter deditos contumaces esse ac refractarios, contemptores magistratuum aut regum eorumve per quos...
|
|
Re: traduzione
|
Gi? presente nel forum ;D.XVII 1. Non c'? alcun animale pi? intrattabile [morosius], o che dev'esser trattato con pi? attenzione [arte], e che pi? va...
|
|
Re: 4 Versioni
|
Complimenti, hai vinto un orsacchiotto: sei riuscito a non rispettare tutte le regole del forum-netiquette (inclusa email falsa e presa per i fondelli). La prossima...
|
|
Re: Lucrezio De Rerum Natura (I 62-83)
|
Lucrezio, La natura, I, 62-83Humana ante oculos foede cum vita iaceret 62in terris oppressa gravi sub religione,quae caput a caeli regionibus ostendebathorribili super aspectu mortalibus...
|
|
Lucrezio De Rerum Natura (I 62-83)
|
Cerco dal De Rerum Natura di Lucrezio la parte che va dal verso 62 all'83... ho qualche difficolt? nel tradurla!Inizio(62): Humana ante oculos foede cum...
|
|
Re: Seneca-De brevitate vitae
|
Non ritraduco i brani gi? disponibili.Seneca, La brevit? della vita, II. 1 Maior pars mortalium, Pauline, de naturae malignitate conqueritur, quod in exiguum aevi gignimur,...
|
|
Re: Livio - Ad hurbe condita - liber XLI - cap. 19
|
Livio, Storia di Roma, XLI, 19 passimGi? subentrava la preoccupazione per la guerra macedonica, proprio nel periodo in cui Perseo stava seminando discordia tra i...
|
|
Xanthippe
|
XanthippeXanthippe, Socratis philosophi uxor, se morosam admodum et iurgiosam per diem noctemque praebuisse traditur; sed -o virum fortem! -is iras et molestias mulieris minime effugere...
|
|
Re: Cicerone
|
La prima parte della traduzione ? gi? in forum:http://www.progettovidio.it/forum2/read.asp?id=3491&topic=3490Questo il seguito:Richiama alla memoria la legge Acilia, promulgata da tuo padre, legge grazie alla quale Roma...
|
|
Re: Lettera di Cicerone
|
Cicerone, Lettere ai familiari, IX, 3Caro Varrone,bench? io non abbia [tempo epistolare] (in realt?) alcunch? (d'interessante) da scriver(ti), ciononostante non posso [potui, tempo epistolare] lasciare...
|
|